The Vietnamese word "đành dạ" describes a feeling of unease or discomfort. It can be understood as not feeling easy or being troubled by something. When someone is "đành dạ," they may feel anxious or unsettled about a situation, often due to a sense of obligation or a heavy heart.
"Đành dạ" can be used in more complex sentences that express deeper emotional struggles. For example: - "Dù tôi biết quyết định này là đúng, nhưng tôi vẫn không thể không cảm thấy đành dạ." - Translation: "Even though I know this decision is right, I still can’t help but feel uneasy."
While "đành dạ" primarily conveys a sense of unease, it can also imply a sense of resignation or acceptance of a difficult situation.
Some synonyms that convey similar feelings include: - Bất an: unsettled or anxious. - Lo lắng: worried or concerned. - Khó chịu: uncomfortable.